Bildung, viene del alemán y significa «formación». Los filósofos y literatos alemanes (en los siglos XVIII y XIX) son los que empiezan a utilizar el término en sus producciones literarias.
El término bildungsroman (novela de formación) está asociado a la maduración y evolución del personaje principal a través de un viaje que marca un antes y un después en su vida.
Hegel define bildung como una experiencia que supone la apropiación de la cultura y una maduración en el individuo y hace referencia a tres elementos: adquirir, consumar, apropiarse.
Por lo tanto, al utilizar la palabra bildungsroman nos referimos a un tipo de novela donde existe un crecimiento en el personaje principal que lo llevaría a la madurez.
El término bildungsroman (novela de formación) está asociado a la maduración y evolución del personaje principal a través de un viaje que marca un antes y un después en su vida.
Hegel define bildung como una experiencia que supone la apropiación de la cultura y una maduración en el individuo y hace referencia a tres elementos: adquirir, consumar, apropiarse.
Por lo tanto, al utilizar la palabra bildungsroman nos referimos a un tipo de novela donde existe un crecimiento en el personaje principal que lo llevaría a la madurez.
Fuentes:
- Las novelas de formación chilenas: Bildungsroman y contrabildungsroman, Grinor Rojo → Pag. 1 (269)
- De Alemania a Latinoamérica: Revisiones respecto a la bildung y bildungsroman, Claritza Arlenet Peña-zerpa. → Pag 55 (54).
- De Alemania a Latinoamérica: Revisiones respecto a la bildung y bildungsroman, Claritza Arlenet Peña-zerpa. → Pag 57 (56)
No hay comentarios. :